Все новости Татарстан Закамье

Еще новости
Еще новости
Еще новости
Не забудьте поздравить 22 Августа
Опросы Архив
А вы будете смотреть церемонию открытия WorldSkills?
Эксклюзив

Спецпроект Все спецпроекты

Новости
1.06.2016

«Город имеет Айрата Ринатовича, но главное, что он имеет вас»: как альметьевская переводчица стала звездой «Инстаграма»

Курьезная ситуация произошла во время открытия культурно-спортивного проекта «Зеленый фитнес» в Альметьевске. В социальных сетях обсуждают дословный перевод выступления зарубежного гостя, говорящего на английском. Переводчица, явно растерявшись, перевела его слова следующим образом:

«Город имеет Айрата Ринатовича (речь, по всей видимости, идет о главе района Айрате Хайруллине прим.ред.) и «Татнефть», но самое главное то, что он имеет вас. Это самый важный момент!»

Перевод вызвал оживление публики, а спикер, глядя на реакцию зрителей, поднял вверх большой палец в знак одобрения. Видеозапись, выложенная в «Инстаграм» одной из зрительниц, набрала более 600 просмотров.

Печать
Нашли ошибку в тексте?
Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter
Читайте нас в Telegram
Комментарии (41) Обновить комментарииОбновить комментарии Оставить комментарий
  • Анонимно
    1.06.2016 11:37

    Все верно сказано!

    • Анонимно
      1.06.2016 12:02

      устами младенцев глаголет истина

    • Анонимно
      1.06.2016 12:31

      так переводчица же в Альметьевске живет, на себе знает стиль управления этого молодого человека

  • Анонимно
    1.06.2016 11:39

    До чего же мы все испорченные, если в слова "имеем" и "иметь" вкладываем некий иной эротический смысл. Отголоски зековской романтики и гулагов наверно дают о себе знать

    • Анонимно
      1.06.2016 12:01

      это вы подумали так) мы в другом смысле

    • Анонимно
      1.06.2016 12:44

      Имеет - это не эротика, это полный контакт.

    • Анонимно
      1.06.2016 13:08

      Это говорит о культуре нашего общества

    • Анонимно
      1.06.2016 14:59

      Квалифицированный переводчик должен уметь подобрать наиболее верное слово, отражающее точный смысл сказанного, а дословный перевод -это, как правило, смешно и глупо!

  • Анонимно
    1.06.2016 11:42

    До чего же английский язык примитивен и простодушен.

  • Анонимно
    1.06.2016 11:47

    ХАХАХАХ

  • Анонимно
    1.06.2016 11:52

    Браво!!!

  • Анонимно
    1.06.2016 11:53

    она не ошиблась))

  • Анонимно
    1.06.2016 12:07

    после денег нет и держитесь там... теперь это новый Мем)))

  • Анонимно
    1.06.2016 12:07

    Нет тут никакого эротичского смысла. Понятно же, что народ воспринял слово "имеет вас" в контексте "отлично и без проблем пользуется вами как лохами".

  • Анонимно
    1.06.2016 12:17

    какая примитивная "переводчица"

  • Анонимно
    1.06.2016 12:35

    У города есть Айрат Ринатович и Татнафть, но самое главное то, что у него есть Вы. Это самый важный момент.

    • Анонимно
      1.06.2016 13:08

      Чтобы правильно вести синхронный перевод, надо иметь опыт и "быстрое" мышление, плюс богатое знание обоих языков. Здесь мы видим дословный перевод, что вполне понятно.

  • Анонимно
    1.06.2016 12:43

    Насколько богат и разнообразен русский язык!

  • Анонимно
    1.06.2016 12:47

    однажды такая вот переводчица перевела американского консула, который говорил про "Соглашение Гор и Черномырдин", как "ГОРЕ-ЧЕРНОМЫРДИН"

  • Анонимно
    1.06.2016 12:52

    Понятно что перевод дает повод по-разному это интерпретировать. Но реально Хайруллин молодец и предполагаю что долго в Альметьевске не задержится.

  • Анонимно
    1.06.2016 13:03

    Хорошо бы.

  • Анонимно
    1.06.2016 13:03

    Город сильно развивается. Чем жители недовольны, непонятно.

    • Анонимно
      1.06.2016 13:24

      Жители Альметьевска довольны. Недовольны некоторые жители Казани деятельностью Хайруллина в Альметьевске. Но эти некоторые казанцы, вообще всем недовольны. Так обычно бывает когда человек недоволен собой. Но над собой им работать недосуг, поэтому они критикуют других)..

    • Анонимно
      1.06.2016 13:56

      чем развился

    • Анонимно
      2.06.2016 14:45

      Дороги не ремонтируются, в детской поликлинике бардак как в хлеву, тарифы ЖКХ растут, на предприятиях сокращения персонала. Надо просто больше флеш-мобов и велодорожек!!!

  • Анонимно
    1.06.2016 13:07

    А мне кажется это так специально задумано было. Хорошая реклама Зеленому фитнесу получилась. Спасибо бизнес онлайну.

  • Анонимно
    1.06.2016 13:20

    В "Пусть говорят" - однозначно!

  • Анонимно
    1.06.2016 13:44

    Но правильно сказали. Нас чиновники имеет по полный.

  • Анонимно
    1.06.2016 14:56

    Анекдот в тему: "У тебя во время поездки в Англию проблемы с английским были?" "У меня нет. У англичан были".

  • Анонимно
    1.06.2016 15:17

    как четко и дословно переведено

  • Анонимно
    1.06.2016 15:45

    Уважаемые комментаторы! Имею честь знать переводчицу из видео уже много лет. Более того, она мой хороший друг. Знаю ее как хорошего профессионала. Сам я тоже переводчик и не понаслышке знаю, как сложно переводить, когда перед тобой огромная толпа людей, когда все взволнованы и сердце бьется, как сумасшедшее. Давайте не будем глумиться - никто не совершенен. Unless, of course, you think that your English is impeccable and matches the level of native speakers. But even if so, please, I ask you and I challenge you - write something here that you wouldn't be ashamed of saying out loud in front of a huge crowd of people.

  • Анонимно
    1.06.2016 18:26

    You are right!!!
    Причем абсолютно и бесспорно. Кто-то из нас выражает мысли внутренние и, соответственно их текущее состояние; и тех, кто понимает обыкновенную сущность работы и ошибок на работе. Мой препод по английскому (переводчик с опытом, с уважением со стороны клиентов (кстати) и учеников), меня поддерживает.
    Спасибо всем!)))
    Всем удачи!!!

    • Анонимно
      2.06.2016 08:11

      Выражайте свои внутренние мысли в душе у себя дома... Не гоже выставлять свою некомпетентность и дилетантство на показ!

  • Анонимно
    1.06.2016 19:22

    Классно!

  • Анонимно
    1.06.2016 22:54

    Роза, спасибо за такой позитив, ты лучшая!

  • Анонимно
    2.06.2016 08:57

    С лёгкой руки, точнее, лёгких уст задорной переводчицы, стоит признать, что так или иначе, но мы все имеем друг друга. А вот Вы, вообще, сейчас о чём подумали?

  • Анонимно
    2.06.2016 21:05

    Нерамотная переводчица, вот и все, стыдоба, и дело не в сложности перевода и волнении перед толпой, а в ее неграмотности, такой перевод это уровень первоклассника.

Оставить комментарий
Анонимно
Все комментарии публикуются только после модерации с задержкой 2-10 минут. Редакция оставляет за собой право отказать в публикации вашего комментария. Правила модерирования
Видео дня Все
Читаемое Обсуждаемое
Важное за неделю

Рекомендуем

Старая элита

[ x ]

Зарегистрируйтесь на сайте БИЗНЕС Online!

Это даст возможность:

Регистрация

Помогите мне вспомнить пароль