Общество 
18.10.2019

Камиль Самигуллин: «Почему арабы должны проверять наш Коран?»

В Москве презентовали издание священной книги мусульман на татарском языке, работа над ним шла 7 лет

В московском полномочном представительстве Татарстана в РФ представили издание перевода смыслов Корана на татарский язык — «Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә». По словам главы мусульман республики Камиля хазрат Самигуллина, для ДУМ РТ было важно, чтобы презентация священной книги прошла именно в столице России. Среди тех, кто первым ознакомился с татарской версией Корана, был и корреспондент «БИЗНЕС Online».

В московском полномочном представительстве Татарстана в РФ представили издание перевода смыслов Корана на татарский язык — издание «Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә» В московском полномочном представительстве Татарстана в РФ представили издание перевода смыслов Корана на татарский язык — «Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә»

«ХОЧЕТСЯ, ЧТОБЫ МОЛОДЕЖЬ ЧИТАЛА КОРАН»

Перевод смыслов Корана на татарском языке представляет из себя большую 760-страничную книгу. Она напечатана в издательстве «Хузур» тиражом 1 тыс. экземпляров. Как рассказал муфтий РТ Камиль Самигуллин, главная цель — не заработок, а формирование базы для дальнейшего развития российского ислама. И муфтият готов бесплатно передать текстовые файлы любому, кто готов заняться изданием книги. 

Фундаментальный труд стал первым собственным переводом смыслов священной книги мусульман, который издан в рамках объявленного в Татарстане Года толкования Корана. При подготовке издания были использованы разъяснения на татарском и старотатарском языках. Кроме того, специалисты обращались к опыту современных татарских авторов тафсиров: Рабита Батуллы, Фарида хазрата Салмана, Габдельбари хазрата Исаева и других. Как рассказал Самигуллин, отличительная особенность данного перевода смыслов — в точной передаче текста на татарском языке. В зале попредства Татарстана в России его слушали политики, артисты, религиозные и общественные деятели… «В мире мы первыми напечатали Коран. Это было в 1803 году. В мусульманском мире даже говорят, что Коран пришел к людям из Мекки, прочитан в Египте, написан в Стамбуле, но впервые напечатан в Казани, — начал презентацию Камиль хазрат. — Работу над переводом начали в 2012 году. Мы увидели, что молодежь с интересом читает суры на русском, но у нее нет материала на татарском, нам же хочется, чтобы она читала Коран на татарском и понимала его». 

«Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә» представляет из себя большую 760-страничную книгу. Она напечатана в издательстве «Хузур» тиражом 1 тыс. экземпляров «Кәлам Шәриф. Мәгънәви тәрҗемә» представляет из себя большую 760-страничную книгу. Она напечатана в издательстве «Хузур» тиражом 1 тыс. экземпляров

Он рассказал, что до нас дошли несколько версий тафсиров, подготовленных еще в дореволюционный период. Но в них много старых слов, которые сложно понять, поэтому сегодня  подготовлен материал, который основан на 28 тафсирах. В нем максимально близко воспроизведены синтаксическая конструкция и лексический состав подлинника и при этом исключены возможности для кривотолков. В подготовке книги участвовали около 40 человек. «Для нас всех это историческое событие, — говорит Самигуллин. — Народ очень ждал выхода такой книги. Уже в эти дни много кто обращался с вопросами, где ее можно приобрести. После сегодняшнего мероприятия продажи стартуют в Казани. Говорят, что уже есть очереди. Но при этом мы решили сделать презентацию в Москве. Почему? Как оказалось, в истории еще не отмечалось случаев, когда книга на татарском языке впервые была презентована в столице России. Сегодня мы с вами творим историю».

У ДУМ РТ в работе сразу несколько смежных проектов. Например, уже сейчас готова аудиоверсия книги в прочтении Ильдара Киямова. Кроме того, они обещают выпустить книгу на русском языке, а также с использованием арабского и латинского шрифтов: «Мы еще не определились, где будет презентация русской версии книги. Может, в Махачкале, возможно, в Уфе».

Юлдуз Халиуллин напомнил, что Порохова 7 лет ждала разрешения опубликовать свой вариант перевода Корана от самого престижного мусульманского духовного университета аль-Азхар Юлдуз Халиуллин напомнил, что Порохова 7 лет ждала разрешения опубликовать свой вариант перевода Корана от самого престижного мусульманского духовного университета аль-Азхар

«НИ АРАБАМ, НИ ТУРКАМ, НИКОМУ ЕЩЕ НАС, ТАТАР, УЧИТЬ НЕ СЛЕДУЕТ»

Востоковед Юлдуз Халиуллин назвал презентацию книги в Москве великим событием и праздником для всех московских татар. Но в то же время у него родился «немного каверзный вопрос» к составителям татарской версии перевода смыслов Корана: «Есть аль-Азхар (один из старейших в мире университетов, а также наиболее престижный мусульманский духовный университет, Египет, Каир — прим. ред.), который должен одобрить и утвердить любой перевод Корана. И это чрезвычайно сложный процесс. Например, Порохова отправила им свой вариант перевода в 1991 году. И лишь спустя 7 лет ей разрешили опубликовать свой вариант. А как вы решили этот вопрос? И решили ли его вообще? Если одобрения с их стороны не было, то вы не можете печатать свой перевод…»

Камиль хазрат, отвечая на его вопрос, заявил, что у авторов перевода есть много друзей в аль-Азхаре, кроме того, в египетском университете нет знатоков татарского языка. «Мы не ждем фетвы ни от Турции, ни от Пакистана, ни от Египта, ни от Саудовской Аравии. На каждую фетву мы сами собираемся и, если надо, спорим и приходим к единому мнению, — рассказал Самигуллин. — Пусть арабы сами приезжают и учатся у нас. Почему они должны проверять наш Коран? Как я доверю книгу какому-то арабу, который не знает ни единого слова на татарском?» Эти слова муфтия Татарстана вызвали аплодисменты в зале. Оратор также напомнил, что книги Шигабутдина Марджани читались в аль-Азхаре и наши ученые давали много фетв арабским ученым. 

Альбир Крганов и Фатих Сибагатуллин Альбир Крганов и Фатих Сибагатуллин

«Юлдуз-абый, вот мне подарили один экземпляр книги, — сказал депутат Госдумы Фатих Сибагатуллин. — Мне не нужны никакие „азхары-мазхары“. Вот эта священная книга в моих руках. И она останется моим детям, внукам и правнукам. Давайте не будем превращать такой праздник в демагогию…» Политик также отметил, что татарская версия религиозной книги — это еще один шаг к сохранению татарского языка и всей нации. По его мнению, сегодня важно не утратить медресе, которые передадут будущему поколению язык, культуру и обычаи татар: «Слава Аллаху, сейчас у нас есть книга, по которой можно преподавать в этих медресе. На своем родном языке».

Руководитель миссии РФ в Палестине Айдар Аганин призвал всех не сравнивать татар с арабами, потому что на их территории находятся святые места и то, откуда начался ислам. Но в то же время он поддержал слова ранее выступавших: «Ни арабам, ни туркам, никому еще нас, татар, учить не следует. Мы великий народ, и это все знают, кто работал в тех странах и районах. То, как выстроил свою жизнь татарский народ, то, какие он создал памятники, подобное большого стоит. Это кирпич в прямом смысле слова в огромную стену достижений народов».


Муфтий духовного собрания мусульман России Альбир Крганов также отреагировал на реплику Халиуллина, напомнив, что во время работы над переводом ученые основывались на 11 разных толкованиях, которые были изданы татарами еще в дореволюционный период. «В те времена не было никакой речи, что аль-Азхар должен что-то согласовывать, — уверен Крганов. — Да, мы уважаем их, как и другие исламские университеты мира». В свою очередь, он предложил пригласить кого-то из египетского университета в Татарстан, чтобы он выучил татарский, а потом написал докторскую по книге. Чем не задача для Болгарской исламской академии?

«МЫ, ЛЮДИ С НЕДОСТАТКАМИ, НЕ МОЖЕМ ПЕРЕДАТЬ ПОЛНОГО СМЫСЛА»

Положительные заключения о тексте перевода были получены от муфтиев, авторов иных тафсиров, ученых-лингвистов, филологов и исламоведов. Несмотря на хвалебные отзывы, Самигуллин отмечает, что в книге могут быть изменения. Он не исключает, что в ней возможны неточности. «Может, во втором издании что-то исправим, дополним, улучшим. Выйдет третье издание. Будем развиваться. Нам хочется, чтобы молодежь реально читала Коран, так как это фундамент нашего языка, культуры, народа. Мы должны его знать», — сказал Камиль хазрат. Кроме того, ученые каждый год находят и обрабатывают новые рукописи. Так, например, выяснилось, что у Багаутдина Марджани (отца Шигабутдина Марджани) есть тафсир в Пакистане. Он хранится как рукопись. «Мы пришли к выводу, что один человек не может вобрать в себя множество качеств, которые нужны. Коран — это же совершенная, великая книга. Мы, люди с недостатками, не можем передать полного смысла», — говорит Камиль хазрат. 

Положительные заключения о тексте перевода были получены от муфтиев, авторов иных тафсиров, ученых лингвистов, филологов и исламоведов Положительные заключения о тексте перевода были получены от муфтиев, авторов иных тафсиров, ученых-лингвистов, филологов и исламоведов

На вопрос, обращались ли представители ДУМ РТ за консультацией к профессорам КФУ, он ответил, что работа была разослана не только в один университет. Так, например, они получили ответ из Дагестана — оттуда прислали сигнальное издание. В Татарстане при подготовке русской версии учли их замечания. «Не говорим, что мы последняя инстанция, наоборот, просим помощи, ибо Господь хотел, чтобы была достоверная, без ошибок, лишь его книга, только Коран, — отметил муфтий РТ. — Толкование Корана — это некая попытка приблизиться к пониманию божественного слова».

Печать
Нашли ошибку в тексте?
Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter
Комментарии (82) Обновить комментарииОбновить комментарии
Анонимно
18.10.2019 10:07

У него в арсенале только такие, есть еще шпингалет...

  • Псевдоним
    18.10.2019 08:43

    Правильно сказал Самигуллин. Поддерживаю.

    • Анонимно
      18.10.2019 10:33

      Чушью господа занимаются. Уверен, что перевод слабенький. 7 лет потрачено. А сколько бюджетных денег? А почему нет рядом коллектива переводчиков? Почему муфтий их скрывает?

    • Анонимно
      18.10.2019 11:34

      А мне очень хотелось бы узнать мнение учёных исламистов о качестве перевода, это очень важно. Всем известно, что Коран до сих изучается и смысловой перевод большая ответственность. Читала два перевода двух известных в мире имамов и по крайней мере странно, что в переводе получились две отличающиеся книги.

    • Анонимно
      18.10.2019 14:44

      Так смешно читать про все это и почему-то неприятно. Никакого уважения к этим господам не прибавилось. Все пропитано одним-таатры великий народ и никто им не указ.

  • Тимербулат
    18.10.2019 08:46

    Респект и уважение молодому муфтию. Благодаря таким как он появляется чувство гордости за свой народ.

  • Анонимно
    18.10.2019 09:14

    Любое объединение по национальному признаку, сохранение языка и культуры, если это делается под именем Всевышнего, должно иметь с собой лишь одну цель - распространение Ислама. Если же наоборот, если приоритеты меняются местами - то это уже нафс.
    Пусть Аллах воздаст всем по намерениям. Амин

    • Анонимно
      18.10.2019 10:10

      С чего вы решили, что богу это угодно? Что он вообще есть?

  • Анонимно
    18.10.2019 09:20

    Где можно приобрести?

  • Анонимно
    18.10.2019 09:21

    Вот так новость! Большая радрсть для всех татар. Спасибо

  • Анонимно
    18.10.2019 09:24

    о, и тут зреет конфликтная ситуация

  • Анонимно
    18.10.2019 09:28

    А кто нынче является главой исламского мира?

    • Анонимно
      18.10.2019 09:52

      Генеральным секретарь Всемирной исламской лиги Мохаммед бин Абдул-Карим аль-Иса?

      • Анонимно
        18.10.2019 10:49

        Была же встреча с секретарем. Почему не поинтересовались каков порядок утверждения переводов?

  • Анонимно
    18.10.2019 09:29

    Что за выражение у Фатиха Сибагатуллина " азхар - мазхар" ? (((

    • Анонимно
      18.10.2019 10:07

      У него в арсенале только такие, есть еще шпингалет...

  • Анонимно
    18.10.2019 09:32

    Как бы не ругали Камиль хазрата, все равно он молодец. Мы гордимся, что в Татарстане такой Муфтий

    • Анонимно
      18.10.2019 09:54

      Ругают те кто ничего не делает. Всю жизнь так. Самигуллин самый достойный молодой лидер. За ним будущее. Собаки лают караван идет

      • Анонимно
        20.10.2019 23:48

        Вот только куда идёт этот караван под предводительством этого "лидера" это еще большой вопрос!

  • Анонимно
    18.10.2019 09:32

    Наконец-то за перевод взялись ученые, алимы. Браво. 7 лет это срок. Ни быстро, ни долго. Муфтий оставит глубойкий след в истории нынешних мусульман Татарстана. И что бы ни говорили диванные комментаторы и завистники, Вы, Камиль Искандерович, сделали большое дело. Еще раз, браво! Ждем русский вариант.

  • Анонимно
    18.10.2019 09:32

    Я православный, русский. Полностью поддерживаю Муфтия.

    • Анонимно
      18.10.2019 14:33

      Я тоже русский, и тоже поддерживаю! Это перевод смыслов: смысл передан, значит цель достигнута. Абсолютно точен только оригинал, а его прочесть дано далеко не всем. Перевод смыслов доступен миллионам, значит цель достигнута! Кроме того, ничто не мешает продолжать работу над новым переводом и при очередном переиздании, а оно наверняка будет, внести соответствующие правки. Мира и благополучия всем!

    • Анонимно
      18.10.2019 14:48

      А он такие вещи в твою сторону не поддержит.

  • Анонимно
    18.10.2019 09:37

    Молодцы! Нужно направить по одному экземпляру каждому татарскому муфтию

  • Анонимно
    18.10.2019 09:42

    Хорошее дело сделали!

  • Анонимно
    18.10.2019 09:52

    Ниһаять бу көн килеп җитте! Аллаһ разый булсын бу эшне башкарып чыгучылардан. Зур хезмәт!

  • Анонимно
    18.10.2019 10:12

    Пусть арабы сами приезжают и учатся у нас. Почему они должны проверять наш Коран? Как я доверю книгу какому-то арабу, который не знает ни единого слова на татарском?» Эти слова муфтия Татарстана вызвали аплодисменты в зале. Оратор также напомнил, что книги Шигабутдина Марджани читались в аль-Азхаре и наши ученые давали много фетв арабским ученым.

    1. Толкование Корана должны проверять не арабы, а исламские ученые. Они у нас есть, Камиль хазрат? Нет. Поэтому его нужно отправить на проверку куда угодно и кому угодно из числа мусульманских ученых.
    2. На каком языке читались книги уважаемого Марджани в аль-Азхаре?
    Аллаһ знает лучше.
    Мистер Х

  • Анонимно
    18.10.2019 10:13

    коран, написан на арбском и потому, истинность перевода вопрос
    Арабы додны дать одобрение



    Надо понимать ВЕРА Это отарабов и не вам нарушать обычаи и н е великие вы..вот арабы великие

    • Анонимно
      18.10.2019 11:54

      Самое главное - с какой мировоззренческой позиции был сделан перевод и трактовка Корана! Ведь в исламе очень много течений и сект с разными (и даже противоречивыми) мировоззренческими позициями. Одна из них - т.н., секта суфистов-исмаилитов, приверженцем которой и является данный переводчик. Поэтому данный перевод (на основе исмаилитской позиции) никак не может претендовать на всеобщую приемлемость и пригодность (пригодность для всех мусульман) - он может быть актуальным лишь в определенном узко-ограниченном круге последователей исмаилизма. И, естественно, никак этот перевод не могут проверять на "истинность" и "достоверность" любые ученые - а лишь только приверженцы этой позиции (или же близкие к этой позиции).

      • Анонимно
        18.10.2019 12:31

        Исмаилиты это шииты.

        А братство "Исмаил-Ага" это сунниты матуридиты.
        Свое название братство получило по названию махалли в Стамбуле, где находится их мечеть.

        Учи матчасть умник.

        • Анонимно
          18.10.2019 12:56

          Да, у шиитов есть свои сектанты (братство)-исмаилиты, а у суннитов - свои (под названием "суфии-исмаилиты", основывающиеся на матуридитской акыде). Кстати, это братство - нетрадиционное для татар (его не было в дореволюционный период). Никто из видных ученых-богословов того времени не состоял в этом братстве. Это - импортное течение.

    • Анонимно
      18.10.2019 12:09

      Коран написан вообще на старой версии куршаитского диалекта. Даже сами арабы не могут до конца точно перевести его текст. Это как древнеславянский язык для современных русских. Именно поэтому Коран будут бесконечно толковать, толковать, толковать. Соответственно, кто-то на этом будет постоянно зарабатывать...

    • Анонимно
      18.10.2019 12:10

      В чём величие арабов??? что они такого сделали???

    • Анонимно
      18.10.2019 13:53

      Татары говорят КЫРЬАН, русские Коран. Ни один араб не сможет перевести слово КЫРЬАН, в то время как любой , знающий татарский язык, спокойно переведет это слово как СТРОИТЬ ДУШУ. Точно так же слово САТАНА, по-татарски САТАН(продавший душу). Ни один араб не знает перевод этого татарского слова. Кырьан был написан тогда, когда у арабов не было своей письменности, да и самих арабов, как народа не было. (Карабай)

      • Анонимно
        18.10.2019 18:02

        А вы это сами придумали или же это из сборника слов-перевертышей Роберта Батуллы???

      • Анонимно
        18.10.2019 20:25

        Татары говорят "Коръән, "знаток"! А "кыран"- от глагола кыр-"уничтожай" означает не "строить", а "уничтожение".

    • Анонимно
      18.10.2019 15:21

      Современный арабский существенно отличается от того языка, который был использован для записи Корана, так что точный перевод даже на современный арабский невозможен. Переводчик может уточнять некоторые аспекты, сверяясь с не столь древними тасфирами, но следует понимать, что любое толкование субъективно, насколько бы ни был известен и мудр богослов, он не застрахован от ошибки.

  • Анонимно
    18.10.2019 10:41

    Надеюсь, что скоро придет понимание о необходимости придерживаться истинной религии предков, а не чужеземной.

  • Анонимно
    18.10.2019 10:45

    Влились в исламский мир со своим уставом. Крутые татар-малай

  • Анонимно
    18.10.2019 10:49

    Астагфируллаah! Перевели слова Аллаh на татарский? Смелые люди,, однако.
    Только не понятно, кто его(перевод) будет читать в будущем, язык-то погибает усилиями нашего поколения. Татарский не обязателен для наших детей?!
    Ещё один вопрос, где и у кого можно научиться читать Коран, напечатанный новым муфтием ранее в Казани?

  • Анонимно
    18.10.2019 10:53

    Сегодня назвали себя великими, а завтра кем назовемся? Спаси и сохрани от этих духовных предводителей!

  • Анонимно
    18.10.2019 11:06

    Коран написан в Стамбуле?

    • Анонимно
      18.10.2019 12:16

      Имеется в виду, что в столице Османской империи зарождались и развивались различные стили арабской каллиграфии, которыми писались тексты Курана.

  • Анонимно
    18.10.2019 11:11

    Даже уши смеются когда Фарисов, Ахметшин, Ямалиев проводят религиозные мероприятия ....

  • Анонимно
    18.10.2019 11:37

    Кто всё таки переводчики?

  • Анонимно
    18.10.2019 12:19

    Смею напомнить, Камиль хазрат, Велик Аллаh! И только ОН!

  • Анонимно
    18.10.2019 12:33

    Потому,что в книге отражены традиции и история ведущих арабских родов,племен.

  • Анонимно
    18.10.2019 13:58

    Камиль хазрат - Афарин!!! Бик якшы эшнэ эшлягансез. Татар халык сэзнэ ынытмас. Гэмэр буе арабща укыйдырыек, Хыдай тагаля, бугенге кэннан туган тэльда, татарща укырбыз. Бик зур рахмат сэзга!!! Хыдай сэзне сакласын! (Карабай)

  • Анонимно
    18.10.2019 14:08

    Пока у нас есть Сибгатуллин, никакие ученые не нужны

    • Анонимно
      18.10.2019 19:28

      Вы хадисы прочитайте,где пророк Мухаммад говорит о ученных.Пусть Аллаh исправит вас и даст вам хидоят.

  • Анонимно
    18.10.2019 14:09

    Хочется ознакомиться по этому поводу мнение Рустама Батырова. Он более объективно может дать оценку, если конечно знает татарский язык в совершенстве, если окончил татарскую школу...

  • Анонимно
    18.10.2019 14:38

    Карабай, за халык не отвечай! Каждый сам за себя ответит. Или вы тоже из тех самых "великих"?

  • Анонимно
    18.10.2019 15:04

    А я думала, что в Полпредстве только светские мероприятия проводят) А тут Равиль Калимуллович взялся за Коран)

  • Анонимно
    18.10.2019 15:33

    С удовольствием почитаю данный труд. Рэхмэт Камиль хэзрэт.

  • Анонимно
    18.10.2019 15:50

    Татар исламы аякка баса. Хәерле сәгаттә.

  • Анонимно
    18.10.2019 15:52

    Татарлар җыелган мәҗлесләрдә бу китаптан Коръән укырга була саф татар телендә. Бик яхшы булган.

  • Фидарис
    18.10.2019 16:23

    Всем нам, здешним комментаторам, не следует забывать, что речь идет о тафсире, толковании Корана, но никак о Книге, которая не может иметь прямого перевода.
    Насколько толкование приближено к Книге - это должны оценить ученые, тут пользователь "Мистер Х" совершенно прав. А господин Сибгатуллин со своим "азхар-мазхар" выглядел как "Фарит-""Марит" из Госдумы. (прости, Господи - чуть вместо буквы "м" не написал букву "р").

    Конечно, без слов, толкование Книги на современном татарском языке - давно назревшая необходимость. Хвала Аллаhу, что оно теперь есть.
    По ходу, хотелось бы ещё раз обратить внимание на проблему русификации ислама. Я в том смысле, что соотношение исламских печатных изданий на русском языке многократно превышает татарские издания. Хочется надеяться , что теперь с появлением базовых материалов на доступном современном татарском языке, эта пропорция начнет меняться в нашу сторону.

    Обращаясь к состоятельным соплеменникам, хочется напомнить о большом савабе распространения Слова Аллаhа. Торопитесь получить его, организуя переиздания готового тафсира Книги на родном языке ваших матерей и отцов, ваших предков, не щадивших жизни для того, чтобы наши вера и язык дошли до нас.

    • Анонимно
      18.10.2019 23:06

      Фидарис, кто бы не оценивал перевод, он должен в совершенстве знать татарский язык. Кто нибудь такой есть в мире, кроме татарина?

      • Фидарис
        19.10.2019 01:39

        Согласен - навряд ли. Но есть татары, неплохо знающие арабский язык и при этом способные объяснить исламским ученым изложенные смыслы.

        Я как бы не ставлю под сомнение этот семилетний труд уважаемых людей. Тем более, что в своей работе они, как говорят, опирались на авторитетные источники. Камиль хазрат сам предположил, что в последующих изданиях возможны какие-то коррективы.
        Нельзя идти на поводу недалеких политиков, упорно пытающихся создать барьеры между зарубежными и отечественными исламскими учеными. Слова Аллаhа не передавались в угоду, они вне национальных. тем более вне политических интересов кого-либо.

  • Анонимно
    18.10.2019 17:21

    А этих тафсиров в интернете нет.
    Там только тафсир Ногмани.
    Все эти переводы смыслов должны быть доступно всем.

  • Анонимно
    18.10.2019 17:23

    Еще какой старотатарский?
    Сколько можно обычный татарский называть то старотатарским, то старотюркским?
    Язык Ногмани и других (именно их наверно имеют в виду) - ничем не отличается от сегодняшнего литературного татарского.

    • Анонимно
      18.10.2019 17:32

      Они всё что написано было арабской графикой теперь относят к старотатарскому ))

      • Анонимно
        19.10.2019 08:11

        Не желают признать, что т.н. татарский это разделенный язык половцев.

  • Анонимно
    18.10.2019 18:11

    Зачем выпустили Коран на татарском языке, если татарским языком почти никто сейчас не владеет, и татарский язык не изучается в школе? Просто смешно! Кто его будет читать?

    • Анонимно
      18.10.2019 19:32

      Согласен с вами,на татарском могут читать,только бабаии.

    • Анонимно
      18.10.2019 20:32

      Не выставляй напоказ своё невежество. Ты не владеешь- не означает, что никто не владеет.

    • Анонимно
      19.10.2019 00:20

      Для того чтобы татарский язык стал родным, следует овладевать его с молоком матери. Ребенок сам должен заговорить к первому году на языке матери. Ребенок может легко настроиться на узнавание звуков разных языков, потом это функция ослабнет. Только с раннего детства можно освоить много языков равных родному. Начиная изучать в школе, он уже не сможет освоить язык, как родной. Если ребенок укладывается в нормативы родного языка, то можно давать изучать другие языки. Если нет, то давать другие языки нет смысла. Другой язык может погасить родной- это называется языковая интерференция.

      • Фидарис
        19.10.2019 10:39

        19.10.2019 00:20 , все правильно вы написали. Я бы добавил один вывод: татарские дети в обязательном порядке должны посещать татароязычные ясли и детсады. Они должны быть в достаточном количестве, должны быть укомплектованы и оборудованы на самом высоком уровне и при этом быть доступными и не представлять материальные трудности родителям малышей. Это самая важная задача. Для ее осуществления нельзя жалеть средства ни государству, ни частным меценатам. Государственные образовательные органы не должны иметь никакого морального и иного права диктовать родителям выбор ясель и детских садов для своих детей.

        Еще раз повторюсь: создание татароязычной минисреды в условиях ясель, детских садов - основная, базовая задача, решение которой дает возможность создать стартовый материал для дальнейшего развития языкознания . Тут не может быть компромиссов - только желание родителей и максимальное обеспечение гражданских прав со стороны государства.

  • Анонимно
    18.10.2019 22:11

    А почему бы и не проверить арабам, да и не только им - прозрачный аудит.

    • Анонимно
      18.10.2019 23:09

      22.11 Араб владеет в совершенстве татарским языком?

      • Анонимно
        19.10.2019 05:46

        Такими вещами занимаются лингвисты.
        Для профессионального лингвиста, проверить перевод, с любого языка, не составит больших проблем.
        Не легко конечно, но нужно просто время.

        А учитывая что Ислам зародился у арабов, да и само слово "Ислам" "Коран" арабские, а пророк Мухаммед был арабом...то как минимум надо сделать это, хотя бы из за уважения к истории своей религии.

      • Анонимно
        21.10.2019 20:47

        У арабов легко языки идут, склонность есть.

  • Анонимно
    18.10.2019 23:01

    Маразм крепчал.....

    • Фидарис
      19.10.2019 01:58

      Ну, да .... . Лаконично. Думается, эти двух признательных слов вполне достаточно ... .
      Простите, не смог промолчать.

  • Анонимно
    19.10.2019 07:45

    А нашим антиарабистам после таких эскапад не закроют дорогу в Мекку?

Оставить комментарий
Анонимно
Все комментарии публикуются только после модерации с задержкой 2-10 минут. Редакция оставляет за собой право отказать в публикации вашего комментария. Правила модерирования
[ x ]

Зарегистрируйтесь на сайте БИЗНЕС Online!

Это даст возможность:

Регистрация

Помогите мне вспомнить пароль